Need help translating/replacing a pun (German->English)
Posted: Wed May 07, 2008 4:30 pm
I'm really having troubles to find a good translation/replacement for the following pun. The original German text is:
A: Sein Zimmer ist am Ende des Ganges.
B: Er lebt in Indien?
translated to English:
A: His room is at the end of the corridor.
B: He lives in India?
The German word for "corridor" is "Gang" and the genetive of "Gang" is "Ganges". "Ganges" is also a river in India, hence the pun. As you can see this doesn't work in the English translation as there's no reference to India or the river Ganges anymore.
It's really hard to find a somewhat funny replacement. I've been playing around with
A: He lives at the end of the northwest passage.
B: It must be cold up there.
but I'm neither sure if I can use "passage" as a synonym for "corridor" here nor if it sounds strange/funny for a native speaker.
Any help would be appreciated.
A: Sein Zimmer ist am Ende des Ganges.
B: Er lebt in Indien?
translated to English:
A: His room is at the end of the corridor.
B: He lives in India?
The German word for "corridor" is "Gang" and the genetive of "Gang" is "Ganges". "Ganges" is also a river in India, hence the pun. As you can see this doesn't work in the English translation as there's no reference to India or the river Ganges anymore.
It's really hard to find a somewhat funny replacement. I've been playing around with
A: He lives at the end of the northwest passage.
B: It must be cold up there.
but I'm neither sure if I can use "passage" as a synonym for "corridor" here nor if it sounds strange/funny for a native speaker.
Any help would be appreciated.